Tuerto Rey - Poesía y alrededores

navegantes necesarios /
otras coordenadas

Carlos Martian
/ Poemas

Noche en Praga (Václav  Hrabè)

 

"Para Miles Davis por esa noche en que escuché por primera vez una trompeta llena de sollozos". (Del poema  Prólogo de V. Hrabé).


Noche en  Praga
bajo las estrellas
los copos de nieve parecen otras estrellas
en una habitación
“la nube en pantalones” *
el humo trotamundos de un cigarro
una canilla que gotea

Noche en Praga
bajo las estrellas
los copos de nieve parecen otras estrellas
en una habitación
los dedos libres  de un saxofonista
el humo trotamundos de un cigarro
y la hora del conjuro  en el Reduta*

Noche en Praga
bajo las estrellas
los copos de nieve parecen otras estrellas
bostezan  las estatuas del puente
y marchando los soldados marchan
y van refugiados sin refugio
y van  pasos  furtivos y es noche

JAZZ


* Reduta: club de jazz legendario fundado en 1958.
* “la nube en pantalones”  poema de Vladímir Maiakovski

 

***

 

Night in Prague (Václav HrabÄ›)


"To Miles Davis for that night when I listened for the first time to a trumpet full of sobs".
From the poem ‘Prolog’ by V. HrabÄ›


Night in Prague
Under the stars
The snowflakes seem to be other stars
In a room
“A cloud in trousers”
The globetrotter smoke of a cigar
A leaking tap

Night in Prague
Under the stars
The snowflakes seem to be other stars
In a room
The free fingers of a saxophonist
The globetrotter smoke of a cigar
And the conjuring time at the Reduta*

Night in Prague
Under the stars
The snowflakes seem to be other stars
The statues on the bridge yawn
And marching the soldiers march

And refugees go with no refuge
And furtive steps go and it’s nighttime

JAZZ

 

***


Es otoño en París ( Boris Vian)

 

Es otoño en París
hojas  amarillas caen sobre el Sena
suspiran mis  huellas  entre la garúa
y un manto de bruma tenue  empaña
la estatura de la  torre Eiffel

Es otoño en París
las manos en los bolsillos
las imágenes velozmente inmóviles
salgo del metro
camino por Saint  Germain
los bares de Saint Germain
(las nubes agrisan los silencios)

Es otoño en París
recorro el Boulevard Voltaire
la noche fría  de flores frías
(hace dos semanas de Bataclán)
caminaré hasta Montmartre

Es otoño en París
de color sepia los recuerdos van quedando
de color oro la cúspide de la ópera Garnier
de color oro      escucho
escucho una nota salvadora
salvadora y aguda

es la trompeta de Boris Vian

 

***


It’s fall in Paris ( Boris Vian)

 

It’s fall in Paris
Yellow leaves fall over the Seine
My footsteps sigh in the drizzle
And a layer of light mist dims
The height of the Eiffel Tower

It’s fall in Paris
Hands in pockets
Images rapidly motionless
I go out of the metro
I walk down Saint Germain
The coffee bars on Saint Germain
(The clouds turn the silences grey)


It’s fall in Paris
I walk down Boulevard Voltaire
The cold night of cold flowers
(It’s been two weeks since Bataclan)
I will walk up to Montmartre

It’s fall in Paris
Memories are becoming sepia
Gold the Garnier Opera House dome
Gold I listen
I listen to a savior note
Savior and high-pitched

It’s Boris Vian’s trumpet

 

***


Rey del swing –  ( Benny Goodman)

 

Desde luego recuerdo
esa primer guerra mundial
yo no había nacido
pero desde luego recuerdo
esa primer guerra mundial
y cuando Benny Goodman
dejó el gueto de Chicago
escoltado por una cohorte de ratones
ratones embrujados por  su clarinete
si su clarinete
que iba y venía
iba y venía
bajo las estrellas nevadas de Chicago
y el sonido fluyendo como un río
como un río claro
bajo las estrellas nevadas de Chicago
Chicago salchichería del mundo
decía Carl Sandburg *

Desde luego recuerdo
las balaceras de Al
yo no había nacido
pero desde luego recuerdo
las balaceras de Al
y cuando Goodman Benny
hacía girar Sing Sing Sing
y su clarinete
que iba y venía
iba y venía
hasta que fue coronado 
rey

REY DEL SWING


*Carl Sandburg  (Illinois, 6 de enero de 1878 - Flat Rock, 22 de julio de 1967) fue un poeta, historiador y novelista estadounidense.

 

***

 

King of Swing (Benny Goodman)


Of course I remember
That first world war
I hadn’t been born
But of course I remember
That first world war
And when Benny Goodman
Left the Chicago ghetto
Escorted by a cohort of mice
Mice enchanted by his clarinet
If his clarinet
That went up and down
Up and down
Under the snow-capped stars of Chicago
And the sound flowing like a river
Like a clear river
Under the snow-capped stars of Chicago
Chicago Hog butcher for the world
Carl Sandburg said

Of course I remember
Al’s shootings
I hadn’t been born
But of course I remember
Al’s shootings
And when Goodman Benny
Made Sing Sing Sing spin
And his clarinet
Going up and down
Up and down
Until he was crowned
King

KING OF SWING
 


 

Carlos Martian

Carlos Martian

Carlos Martian. Argentina. Escritor nacido en la ciudad  de Buenos Aires, Argentina, - cittadino italiano -. Sus raíces provienen de un pequeño pueblo a la vera del mar Tirreno conocido como Marina di Fuscaldo, Italia. Ha ganado premios nacionales e internacionales. Publicó, entre otros libros, La Mer,  poemas (Ediciones del dock, 2009);  Matar a Lombroso, poemas (Alción Ediciones, 2011); Odas Peregrinas (El Mono Armado, 2012) y Monumento al Perro (Cooperativa Editorial Eloisa Cartonera, 2017).

Los poemas que aquí se transcriben pertenecen a su libro Jazz, Improvisaciones para ser leídas con saxo (Milena Caserola, 2017), traducido al inglés por Jorgelina Vittori and Pablo Ingberg. Libro dedicado a Aylan Kurdi, niño inmigrante ahogado en la costa de Turquía (2 de septiembre de 2015) y a todos los otros niños que lo sucedieron.